Sennheiser RS 110 SONAR User Manual


 
DEUTSCH
ENGLISH FRANCAIS
ESPAÑOLITALIANO
1
2
4
5
6
Anschlüsse
Stellen Sie die Steckverbindungen
her.
Ohrpolster
Die Ohrpolster sind mit einem
Bajonettverschluss an der Ohr-
muschel befestigt. Um die Polster zu
lösen, drehen Sie sie in Pfeilrichtung
über einen leichten Widerstand und
heben Sie sie von der Ohrmuschel ab.
Batterien
Setzen Sie die Batterien ein.
Batterien: Typ
Alkaline AAA, 1,5 V
Ein/Aus
Schalten Sie die Tonquelle und den
Kopfhörer ein. Der Sender schaltet
sich automatisch ein und aus.
Bei Betrieb leuchtet die grüne LED.
Empfang
Stellen Sie den Empfang mit dem
Einstellrad TUNE ein.
Bei Empfangsstörungen wechseln
Sie den Kanal am Sender.
Verschieben Sie dazu den Schalter
unten am Sender und stellen Sie den
Empfang am Kopfhörer neu ein.
Einige elektronische Geräte (z.B.
Fernseher) können Störungen
verursachen. Diese lassen sich durch
einen größeren Abstand zwischen
Sender und Störquelle beseitigen.
Cable
Establish the necessary connections.
Ear cushions
The ear cushions are secured to the
earcups by means of a quarter turn
fastener. To remove an ear cushion,
turn it in the direction of the arrow
until you overcome a slight
resistance and lift it off the earcup.
Batteries
Insert the batteries.
Battery type:
1.5 V AAA size alkaline
On/Off
Turn on the sound source and the
headphones. The transmitter
features an automatic on/off
function. When the transmitter is
turned on, its green LED lights up.
Reception
Adjust the receiver channel with the
TUNE control on the headphones. If
reception is subject to interference,
change the transmission channel. To
do so, set the switch at the bottom
of the transmitter to another
position and re-adjust the receiver
channel.
Some electronic devices (e.g.
televisions) can cause interference
to your wireless headphone system.
If this happens, increase the distance
between the transmitter and the
interference source.
Connexions
Connectez les câbles.
Coussinet d'oreillette
Les coussinets d'oreillette sont fixés
à l'oreillette au moyen d'une
fermeture à baïonnette. Pour
remplacer les coussinets, tournez-les
dans le sens de la flèche, au-delà de
la petite résistance perceptible et
retirez-les de l'oreillette.
Piles
Insérez les piles.
Piles : Type
Alcaline AAA, 1,5 V
Marche/Arrêt
Allumez la source sonore et le casque
d'écoute. L'émetteur est activé et
désactivé automatiquement.
La DEL verte s'allume lorsque le
casque est en service.
Réception
Réglez le canal de réception à l'aide
de la commande TUNE prévue à cet
effet sur le casque. Si la réception est
sujette à des interférences, changez
de canal. Pour ce faire, changez la
position du commutateur situé à la
base de l'émetteur et ajustez le canal
de réception.
Quelques appareils électroniques (p.
ex. téléviseurs) peuvent perturber
votre système sans fil. Si c'est le cas,
augmentez la distance entre
l'émetteur et la source
d'interférence.
Cavi
Eseguite i collegamenti.
Imbottiture auricolare
Le imbottiture sono fissate
all'auricolare mediante un innesto a
baionetta. Per sostituite le
imbottiture, ruotatele in direzione
della freccia vincendo la leggera
resistenza e sfilatele dall'auricolare.
Batterie
Inserire le batterie.
Batterie: tipo
alcaline AAA, 1,5 V
Accensione/Spegnimento
Attivate la sorgente sonora e le
cuffie. Il trasmettitore si accende e si
spegne automaticamente.
Durante il funzionamento, il LED
verde si illumina.
Ricezione
Impostate la ricezione mediante la
rotellina di regolazione TUNE.
In caso di disturbi di ricezione,
modificate il canale sul
trasmettitore. A tal scopo, spostate
l'interruttore nella parte inferiore del
trasmettitore e impostate nuova-
mente la ricezione sulle cuffie.
Alcuni apparecchi elettronici (ad es.
televisori) possono causare disturbi
di ricezione. Per eliminare tali
disturbi aumentare la distanza fra il
trasmettitore e la fonte di disturbo.
Ligações
Efectue as ligações.
Almofadas dos
auscultadores
As almofadas dos auscultadores
estão fixadas às conchas através de
um fecho tipo baioneta. Para
substituir as almofadas gire-as na
direcção da seta (sentirá uma ligeira
resistência) e retire-as das conchas.
Pilhas
Introduza as pilhas.
Pilhas: tipo
alcalinas AAA, 1,5 V
Ligar/Desligar
Ligue a fonte sonora e os
auscultadores. O emissor liga-se e
desliga-se automaticamente.
Durante o funcionamento o LED
verde está aceso.
Recepção
Regule a recepção com a roda de
ajuste TUNE.
Caso a recepção não seja perfeita,
mude de canal no emissor. Para tal,
desloque o interruptor, localizado
em baixo no emissor, e sintonize
novamente nos auscultadores.
Alguns aparelhos electrónicos (p. ex.
televisores) podem causar inter-
ferências na recepção, que, no
entanto, podem ser evitadas,
mantendo uma maior distância
entre o emissor e a fonte de
interferência.
Cable
Establezca las conexiones.
Acolchados de oreja
Los acolchados de oreja están fijados
en los auriculares mediante cierres
de bayoneta. Para cambiar los
acolchados, gírelos siguiendo la
dirección de la flecha, superando una
pequeña resistencia, y sepárelos del
auricular.
Pilas
Inserte las pilas.
Pilas: tipo
alcalina AAA, 1,5 V
On/Off
Conecte la fuente de sonido y los
auriculares. El transmisor se conecta
y desconecta automáticamente.
Durante el funcionamiento está
encendido el LED verde.
Recepción
Ajuste la recepción con la rueda de
ajuste TUNE.
En caso de perturbaciones de la
recepción, cambie el canal en el
transmisor. Para este fin, desplace el
interruptor en la parte inferior del
transmisor y vuelva a ajustar la
recepción en los auriculares.
Algunos aparatos electrónicos (p.ej.
televisores) pueden causar
interferencias en la recepción. Éstas
se pueden eliminar aumentando la
distancia entre el transmisor y la
fuente de perturbaciones.
Snoer
Sluit de stekkerverbindingen aan.
Oorbekleding
De oorbekleding zit met een
bajonetsluiting op de oorschelp vast.
Om de bekleding weg te halen draait
u deze in de richting van de pijl over
een licht weerstand heen waarna u
hem van de oorschelp kunt afhalen.
Batterijen
Plaats de batterijen.
Batterijen: type
alkaline AAA, 1,5 V
Aan/Uit
Schakel de geluidsbron en de
hoofdtelefoon in. De zender heeft
een automatisch in- en
uitschakelmechanisme.
Bij gebruik brandt de groene LED.
Ontvangst
Stel de ontvangst met het instel-
wieltje TUNE in.
Wanneer de ontvangst gestoord is
moet u op de zender van kanaal
wisselen. Schuif daarvoor de
schakelaar onder op de zender en
stel op de hoofdtelefoon de
ontvangst opnieuw in.
Sommige elektronische apparaten
(bijv. televisies) kunnen storingen in
de ontvangst veroorzaken. Dit kan
door een grotere afstand tussen de
zender en storingsbron worden
verholpen.
Liitännät
Suorita tarvittavat liitännät.
Pehmuste
Pehmusteet on kiinnitetty
kuulokkeisiin pikakiinnittimellä. Kun
haluat vaihtaa pehmusteen, kierrä
sitä nuolen suuntaan vastuksen yli ja
ota se pois kuulokkeesta.
Paristot
Laita paristot paikoilleen.
Paristot: Tyyppi
Alkaline AAA, 1,5 V
Päälle/pois
Kytke äänilähde ja kuulokkeet
päälle. Lähetin kytkeytyy päälle ja
pois päältä automaattisesti.
Vihreä LED palaa käytön aikana.
Vastaanotto
Säädä vastaanotto TUNE
säätöpyörällä. Jos vastaanotossa on
häiriöitä, vaihda lähettimen
kanavaa. Työnnä lähettimen
alaosassa oleva kytkin toiseen
asentoon ja säädä kuulokkeiden
vastaanotto uudelleen.
Muutamat sähkölaitteet (esim.
televisio) voivat aiheuttaa
vastaanottohäiriöitä. Ne saadaan
estettyä pidentämällä lähettimen ja
häiriölähteen välimatkaa.
Συνδέσεις
Προβείτε στις συνδέσεις των
βυσμάτων.
Καλύμματα ακουστικών
Τα καλύμματα είναι στερεωμένα στα
ακουστικά με σύνδεση μπαγιονέτ. Για
να αντικαταστήσετε τα καλύμματα, τα
περιστρέφετε προς την κατεύθυνση του
βέλους μέχρι να υπερβείτε τη μικρή
αντίσταση και τα αφαιρείτε από τα
ακουστικά.
Μπαταρίες
Τοποθετήστε τις μπαταρίες.
Μπαταρίες: τύπου
Αλκαλικές ΑΑΑ 1,5 V.
Εντός/Εκτός
Eνεργοποιήστε την ηχητική πηγή και τα
ακουστικά. Ο πομπός ενεργοποιείται
και απενεργοποιείται αυτόματα.
Κατά τη λειτουργία είναι αναμμένη η
πράσινη φωτοδίοδος LED.
Λήψη
Ρυθμίστε τη λήψη με τη ρυθμιστική
ροδέλα TUNE.
Σε περίπτωση διαταραχών λήψης,
αλλάξτε το κανάλι στον πομπό. Προς το
σκοπό αυτό μετατοπίστε το διακόπτη
κάτω στον πομπό και ρυθμίστε εκ νέου
τη λήψη στα ακουστικά.
Μερικές ηλεκτρονικές συσκευές (π.χ.
τηλεοράσεις) μπορεί να προκαλέσουν
παράσιτα λήψης. Τα παράσιτα αυτά
εξαφανίζονται αν αυξήσετε την
απόσταση μεταξύ
πομπού και πηγής
παρασίτων.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
3
SUOMINEDERLANDS
Volume
Adjust the volume on the
headphones.
Attention: Listening at high volume
levels can lead to hearing defects.
Note: The volume of the sound
source must be sufficient, otherwise
the transmitter automatically turns
off.
Lautstärke
Stellen Sie die Lautstärke am
Kopfhörer ein.
Achtung: Zu lautes Hören kann
Hörschäden verursachen.
Hinweis: Die Lautstärke der
Tonquelle muss ausreichend hoch
eingestellt sein, sonst schaltet sich
der Sender automatisch aus.
Volume
Réglez le volume au niveau du
casque d'écoute.
Attention : Écouter à fort niveau
peut altérer irrémédiablement le
système auditif.
Remarque : Le volume sonore de la
source sonore doit être suffisamment
élevé. Dans le cas contraire,
l'émetteur
se coupe automatiquement.
Geluidssterkte
Stel de geluidssterkte op de
hoofdtelefoon in.
Opgelet: een hoog volume kan tot
blijvende gehoorschade leiden.
Tip: de geluidssterkte van de
geluidsbron moet voldoende hoog
ingesteld zijn, anders wordt de
zender automatisch uitgeschakeld.
Ακουστική ένταση
Ρυθμίστε την ακουστική ένταση στα
ακουστικά.
Προσοχή: Πολύ ισχυρή ακουστική
ένταση μπορεί να προκαλέσει βλάβη
στα αυτιά.
Υπόδειξη: Η ακουστική ένταση της
ηχητικής πηγής πρέπει να έχει ρυθμιστεί
σε επαρκεί ένταση, διότι διαφορετικά ο
πομπός απενεργοποιείται αυτόματα
.
Äänenvoimakkuus
Säädä kuulokkeiden
äänenvoimakkuus.
Huom: Liian suuri äänenvoimakkuus
voi johtaa kuulovaurioihin.
Ohje: Äänilähteen äänenvoimakkuus
on säädettävä tarpeeksi suureksi,
sillä lähetin kytkeytyy muuten
automaattisesti pois päältä.
Volume de som
Ajuste o volume de som nos
auscultadores.
Atenção: Um volume de som
demasiado elevado pode provocar
lesões auditivas.
Aviso: O volume da fonte sonora
deve ser suficientemente alto, caso
contrário o emissor desliga-se
automaticamente.
Volume
Regolate il volume sulla cuffia.
Attenzione: l'ascolto ad un volume
alto può causare danni all'udito.
Nota: il volume della sorgente sonora
deve essere impostato su un livello
sufficientemente elevato, poiché, in
caso contrario, il trasmettitore si
spegne automaticamente.
Volumen
Ajuste el volumen en los auriculares.
Atención: Un volumen demasiado
alto puede causar daños en el
sistema auditivo.
Nota: El volumen de la fuente de
sonido se tiene que ajustar lo
suficientemente alto; de lo contrario,
el transmisor se desconecta
automáticamente.
PORTUGUÊS
Dados técnicos
Sistema de modulação
Estéreo
Emissor
Alimentação
9V DC a partir de um alimentador
com ficha controlado
Consumo
aprox. 1,8 VA
Potência radiada
tipicamente até 10 mW
(0,75 mW a 926 MHz)
Relação sinal-ruído
tipicamente > 65 dBA
Gama de frequências
ver placa de características sob o
emissor
Canais
3
Ligação áudio
ficha jack estéreo de 3,5 mm /
6,3 mm a 864 MHz, conector RCA/
3,5 mm a 926 MHz
Peso
aprox. 180 g incl. cabo áudio
Medidas
aprox. 85 x 110 x 133 mm
Receptor
Pressão acústica
máx. 106 dB SPL a 1kHz
Coeficiente de distorção
< 0,7 % (a 1 kHz e desvio
nominal)
Alimentação 2,4 V – 3 V pilhas ,
2 unid. (Micro / LR06 / AAA)
Autonomia
aprox. 22 horas
Gama de frequências
22 Hz - 19,5 kHz
Peso
aprox. 230 g incl. pilhas