![](https://pdfstore-manualsonline.prod.a.ki/pdfasset/8/7d/87dbb16c-5c25-8634-a9d3-d6c5f1987443/87dbb16c-5c25-8634-a9d3-d6c5f1987443-bg19.png)
25
÷ After loading a cassette tape, simply press the
TAPE 23 button. The power is switched on
and the tape starts playback. (To select the
playback direction, press the TAPE 23
button. The change in direction can be
checked with the tape direction indicator (2
or 3).)
÷ When the tape plays back with the reverse
mode set to (single side play) or (both
sides play) mode, the tape stops automatically
at the end of the tape after playing one or both
sides. When the reverse mode is set to the
(continuous play) mode, the tape
continuously plays one side after the other
until you stop operation.
Notes:
÷ Place the unit on a level surface, otherwise
the cassette holder may not open when you
turn the OPEN knob.
÷ Do not turn the OPEN knob until the tape
mechanism has stopped moving.
÷ When no tape is loaded in the deck, its tape
playback direction cannot be switched over.
How to fast-wind tapes
1. Press the TAPE 23 button (to set to TAPE
mode).
2. Press the 4 (REW) or ¢ (FF) button.
÷ Después de colocar un cassette de cinta,
simplemente presione el botón TAPE 23. Se
conecata la alimentación y la cinta comienza
a ser reproducida. (Para seleccionar el
sentido de reproducción, presione el botón
TAPE 23. El cambio de dirección puede ser
verificado en el indicador (2 o 3) de la
dirección de la cinta.)
÷ La cinta está siendo reproducida en el modo
de inversión colocado en el modo
(reproducción de un solo lado) o en el modo
(reproducción de ambos lados), la cinta
se detiene automáticamente al fin de la
misma después de la reproducción de uno o
ambos lados. Cuando se activa el modo de
inversión en el modo (reproducción
continuada), la cinta es reproducida
continuadamente de ambos lados hasta que
usted pare la operación.
Notas:
÷ Posicione la unidad sobre una superficie
plana, de otra manera el portacassette podrá
no abrirse cuando gire la perilla OPEN.
÷ No gire la perilla OPEN hasta que el
mecanismo de la cinta haya dejado de
moverse.
÷ Cuando no hay cinta colocada en la platina,
la dirección de reproducción no puede ser
invertida.
Método para bobinado rápido de cintas
1. Presione el botón TAPE 23 (para activar el
modo TAPE).
2. Presione el botón 4 (REW) o ¢ (FF).
÷
Caricato un nastro, premere il tasto TAPE
23
.
L’unità si accende e il nastro viene riprodotto.
(Per scegliere una direzione di riproduzione,
premere il tasto TAPE
23
. Il cambio di
direzione può essere controllato con
l’indicatore della direzione del nastro (
2
o
3
).)
÷
Quando il nastro viene riprodotto col modo di
autoreverse impostato su (riproduzione di
un solo lato) o su (riproduzione di entrambi
i lati), la riproduzione del nastro si interrompe
automaticamente alla fine del nastro dopo
aver riprodotto un lato oppure entrambi i lati
rispettivamente. Se viene scelto il modo di
scorrimento in direzione inversa
(riproduzione continua), la riproduzione dei
due lati della cassetta continua senza fine sino
a che non viene interrotta dall’utente.
Note:
÷
Posizionare l’apparecchio su una superficie
in piano, perché in caso contrario il vano
portacassette potrebbe non aprirsi quando si
ruota la manopola OPEN.
÷
Non agire sulla manopola OPEN prima che il
meccanismo di movimento del nastro si sia
completamente arrestato.
÷
Quando non è stato inserito alcun nastro, la
direzione di riproduzione non può essere
cambiata.
Come avvolgere rapidamente i nastri
1. Premere il tasto TAPE
23
(per impostare il
modo TAPE).
2. Premere il tasto
4
(REW) o
¢
(FF).
1 Connect the audio unit, turntable, MD player,
etc. to the AUX IN jack (see page 7).
2 Press the AUX button. (The power is
switched on and the AUX mode is engaged.)
3 Start playback on the connected audio unit.
(For more details, refer to the instruction
manual of the connected audio unit.)
4 Adjust the volume.
(The volume level is displayed in the display
window.)
1 Conecte la unidad de audio, tocadiscos,
reproductor de MD, etc, al jack AUX IN (ver
página 7).
2 Presione el botón AUX. (Se conecta la
alimentación y se activa el modo AUX.)
3 Inicie la reproducción en la unidad de audio
conectada. (Por más detalles refiérase al
manual de instrucción de la unidad de audio
conectada.)
4 Ajuste el volumen.
(El nivel del volumen es indicado en la
ventanilla de indicación.)
1
Collegare l’apparecchio audio, il giradischi,
il lettore MD, ecc., alla presa AUX IN (vedere
a pag. 7).
2
Premere il tasto AUX. L’apparecchio si
accende e si porta sulla modalità di ingresso
ausiliario AUX.
3
Avviare la riproduzione dell’apparecchio
audio collegato a questo apparecchio. Per
ulteriori dettagli vedere il manuale di istruzioni
dell’apparecchio audio collegato.
4
Regolare il volume come desiderato. Il livello
del volume è visualizzato sul quadrante.
Operate in the order shown
÷ When AC power is used
(When battery power is used switch on the
button first, then perform operation):
Opere en el orden mostrado
÷ Cuando emplea alimentación de CA
(Si la pila está agotada, conecte primero el
botón de alimentación y luego ejecute la
operación):
Eseguire le operazioni nell’ordine indicato
÷
Se l’apparecchio viene alimentato a corrente
alternata di rete
(In caso di alimentazione a batterie, agire
prima sul tasto
e procedere poi ad
eseguire le operazioni descritte):
USING WITH ANOTHER AUDIO
UNIT
EMPLEO DE OTRA UNIDAD DE
AUDIO
USO IN CONGIUNZIONE CON UN
ALTRO APPARECCHIO AUDIO
4
22
AUX
BEAT CUT
AHB PRO
ACS
AUX
PRESET
TUNING
ONE TOUCH
REC
SOUND
VOLUME
CD
TAPE
TUNER
MULTI CONTROL
REW
ACS
STOP
FF
BAND
STANDBY
ON/STANDBY
AHB PRO